Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô (Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)
Convido-te a subescrever o Blogue e a deixar os teus comentários para ficares a par das atualizações. / I invite you to subscribe to the blog and leave your comments to keep up to date.

Quem sou eu / Who am I

Grata pelo teu apoio / Grateful for your the support

Traduzir / Translate

Pesquisar neste blogue

sexta-feira, 22 de janeiro de 2016

Serei bonita? / Shall I be pretty?

Serei bonita?
Com photoshop teria tudo no lugar.
Não sou perfeita
Mas tenho as medidas certas para arrasar.

Não sou nenhuma Top Model
Sou uma mulher real
Sou inteligente e bem disposta
Não sei se sou o teu ideal?

A beleza que por fora se pode notar
Brota do interior para se mostrar
Há primeira vista vê-se a embalagem
Com um rótulo expressivo a brilhar.

Todas as mulheres são belas
A beleza é subjetiva
O despertar das atenções
pode resultar apenas de uma atítude positiva.

Sentada na minha cama,
no dia 9 de Novembro de 2015,
escrito à mão
21h47

Shall I be pretty?
With photoshop I would have everything in place.
I'm not perfect
But I have certain measures to rock.

I'm no Top Model
I am a real woman
I am intelligent and well disposed
I do not know if I'm your ideal?

A beauty on the outside can be noted
Springs from the inside to show
There first glance one sees the packaging
With an expressive label to shine.

All women are beautiful
Beauty is subjective
The awakening of attention
It can only result of a positive attitude.

Sitting on my bed,
on November 9, 2015,
handwritten

9:47 p.m

quinta-feira, 21 de janeiro de 2016

Num Cisne me tornei / In a swan I became

Disseste-me que eu era feia,
Em ti eu acreditei
Senti-me um patinho feio
vi-me ao espelho e desanimei.

Entretanto dentro de mim algo brotou
De alguma forma desabruchei
Um pouco sem dar por isso
Num Cisne eu me tornei.

Sentada na secretária no meu quarto,
no dia 8 de Novembro de 2015,
escrito à mão
24h20



You told me I was ugly,
I believed in you
I felt an ugly duckling
I saw myself in the mirror and I discouraged.

Meanwhile something within me welled
In some form I bloom
A little without realizing it
I became a swan.

Sitting at the desk in my room,
on November 8, 2015,
handwritten

00:20 a.m.

quarta-feira, 20 de janeiro de 2016

Viver é sonhar / To live is to dream

Roubaste-me os sonhos
Levastes as minhas ilusões
Fizestes os meus dias tristonhos
Com os teus dizeres e ações.

Libertei-me do teu feitiço
Rumei a outras paragens
O teu amor foi postiço
Não trouxe para mim vantagens.

Reaprendi a sonhar
Sem as tuas frustrações
Viver é voar
Sem entraves ou limitações.

Sentada na secretária no meu quarto,
no dia 8 de Novembro de 2015,
escrito à mão
24h16



You stole my dreams
You have taken my illusions
You have made my days sorrowful
With your sayings and actions.

I freed myself from your spell
I headed to other places
Your love was fake
It did not bring me advantages.

I relearned to dream
Without your frustrations
To live is to fly
Without barriers or limitations.

Sitting at the desk in my room,
on November 8, 2015,
handwritten

00:16 a.m.

terça-feira, 19 de janeiro de 2016

Sair da Rotina / Get out of the routine

Sair da rotina
Fazer diferente
Tanto me fascina
Ser irreverente.

Mudar o caminho
Alterar a rotação
Depressa ou devagarinho
Quem comanda é o coração.

Embarcar numa aventura
Prosseguir ao sabor da vontade
Tudo na vida tem cura
Até a mais profunda saudade.

Seguir ao sabor do vento
Nas asas de uma borboleta
Para a frente no tempo
Com espírito de poeta.

Sentada na gare do comboio da linha de Sintra (Mem-Martins)
no dia 7 de Novembro de 2015,
escrito à mão
9h30



Get out of the routine
Do differently
Much fascinates me
To be irreverent.

Relocate the way
Change the rotation
Quickly or slowly
Who commands is the heart.

Embark on an adventure
Continue at the flavor of will
Everything in life has healing
Even the deepest longing.

Follow the wind
On the wings of a butterfly
Forward in time
With a poet's mind.

Sitting at the station of Sintra line train (Mem-Martins)
on November 7, 2015,
handwritten

9:30 a.m.

segunda-feira, 18 de janeiro de 2016

Agora Não / Not now

Agora não,
Não me venhas incomodar
Não queiras ser o meu tormento
No teu canto deixa-te ficar.

Hoje não é um bom dia
Não me venhas procurar
Quero ficar na minha
Não tenho tempo para te dar.

Neste momento não posso
Comigo estou ocupada
Podes regressar mais tarde
Se eu não ficar incomodada.

Comboio da linha de Sintra (Queluz-Belas)
no dia 6 de Novembro de 2015,
escrito à mão
21h34



Not now,
Do not come to bother me
Don’t wanna be my torment
In your corner lets you stay.

Today is not a good day
Do not come looking for me
I want to stay in mine
I have no time to give you.

At this moment I can not
I'm busy with me
You can return later
If I do not get bothered.

Train from Sintra line (Queluz-Belas)
on November 6, 2015,
handwritten

9:34 P.m

sábado, 16 de janeiro de 2016

Devorar a Vida / Devour Life

Quero devorar a vida
Recuperar o tempo perdido
Fazer uma nova investida
Encontrar o meu sentido.

Quero viver cada momento
Amar cada instante
Quero viver com sentimento
Sentir-me importante.

Quero o agora
Sem o amanhã temer
Seguir estrada fora
Sem nada sentir que estou a perder.

Comboio da linha de Sintra (Reboleira)
no dia 6 de Novembro de 2015,
escrito à mão
21h29



I want to devour life
Catch up the lost time
Make a new attempt
Find my direction.

I want to live every moment
Loving every instant
I want to live with feeling
To feel important.

I want now
Without fear tomorrow
Follow off the road
With nothing feel I'm losing.

Train from Sintra line (Reboleira)
on November 6, 2015,
handwritten

9:29 P.m

sexta-feira, 15 de janeiro de 2016

Voltei à adolescência / I returned to adolescence

Voltei à adolescência
E por lá quero ficar
Cansei-me de ser adulta
Não me consigo identificar.

Acordei a jovem em mim
Decidi a vida aproveitar
Todos os momentos são pretextos
Para rir e brincar.

Não me deixei vencer pela amargura
O azedume não me conseguiu minar
Recuperei a alegria de viver
Com vontade de sonhar.

Comboio da linha de Sintra (Barcarena
no dia 6 de Novembro de 2015,
escrito à mão
21h37



I returned to adolescence
And there I want to stay
I got tired of being adult
I can’t identify.

I woke up the young lady in me
I decided to enjoy life
All times are pretexts
To laugh and play.

I did not let me win by bitterness
The sourness could not undermine me
I recovered the joy of living
Willing to dream.

Train from Sintra line (Barcarena)
on November 6, 2015,
handwritten

9:37 P.m

Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô

Nome

Email *

Mensagem *

Anchor Spotify

Arquivo Do Blogue / Blog Archive