Bem-vindo(a) ao projeto criativo de Cultura, Artes e Letras, Poemas, Quadras, Haikus, Contos e Escritas da autoria da Poetisa Nonô / Welcome to the creative project of Culture, Arts of Poems, Quatrains, Haikus, Short Stories and Writings by the Poetess Nonô (Alter ego de / of: M. ª Leonor Costa)
Convido-te a subescrever o Blogue e a deixar os teus comentários para ficares a par das atualizações. / I invite you to subscribe to the blog and leave your comments to keep up to date.

Quem sou eu / Who am I

Grata pelo teu apoio / Grateful for your the support

Traduzir / Translate

Pesquisar neste blogue

quarta-feira, 14 de setembro de 2016

Aprender a esperar / Learning to wait

Tudo chega no devido tempo
Assim como a renovação das estações
A paciência deve prevalecer
Para refrear as emoções.

A persistência é fundamental
É proibido desistir
A resiliência ajuda
Não nos deixa ruir.

Por vezes o tempo parece rápido
Outras parece não passar
Mas por fim tudo chega
É preciso aprender a esperar.

Sentada na praia do Tamariz (Estoril)
Escrito à mão
3 de setembro de 2016
17h23



Everything comes in due time
As well as the renewal of the seasons
Patience must prevail
For bridle the emotions.

Persistence is fundamental
It is forbidden to give up
Resilience helps
Do not let us fall.

Sometimes time seems fast
Other does not seem to pass
But finally everything comes
We must learn to wait.

Sitting on the beach of Tamariz (Estoril)
Handwritten
September 3, 2016

5:23 p.m.

terça-feira, 13 de setembro de 2016

Sete horas de no sense / Seven hours of any sense

Sete horas de no sense
Em troca de dezassete horas com todo o sentido
Tempo difícil de passar
E que não pode ser compreendido.

Ordens sem fundamento
Uma enorme desorganização
Pessoas descontentes
Em constante competição.

O prazer em ajudar
Para manter a motivação
A alma só consegue sossegar
Quando o corpo passa o portão.

Todas as semanas o mesmo se repete
O fim-de-semana é uma compensação
São sete horas dificeis
Sem que para isso haja razão.

Sentada na praia do Tamariz (Estoril)
Escrito à mão
3 de setembro de 2016
17h03



Seven hours of any sense
In exchange for seventeen hours with all sense
Hard time of passing
And that can’t be understood.

Baseless orders
A huge clutter
Malcontents
In constant competition.

The pleasure in helping
To maintain motivation
The soul can only settle down
When the body goes through the gate.

Every week the same is repeated
The weekend is a compensation
It's seven o'clock of difficulty
Without for this there be a reason.

Sitting on the beach of Tamariz (Estoril)
Handwritten
September 3, 2016

5:03 p.m.

segunda-feira, 12 de setembro de 2016

Finalmente o silêncio / Finally the silence

Finalmente o silêncio
Paz e tranquilidade
O cérebro respira
Uma sensação de liberdade.

O dia de trabalho terminou
A azafama e a desorganização
O fim-de-semana à porta
Serve de inspiração.

Finalmente o silêncio
Fecho os olhos e respiro fundo
Ouço música a meu gosto
O meu espaço é o mundo.

Equipo-me a rigor
Saio para caminhar
Organizo o pensamento
E encontro o meu lugar.

Sentada no comboio da linha de Sintra (Mercês)
Escrito à mão
2 de setembro de 2016
17h17


Finally the silence
Peace and tranquility
The brain breathes
A sense of freedom.

The working day ended
The bustle and disorganization
The weekend at the door
Serves as inspiration.

Finally the silence
I close my eyes and take a deep breath
I listen to music to my taste
My space is the world.

I dress rigorously
I go out to walk
I organize thoughts
And I find my place.

Sitting on the train from Sintra line (Mercês)
Handwritten
September 2, 2016

5:17 p.m.

domingo, 11 de setembro de 2016

Haiku, Haikai , 俳句

As ondas de água vão
Ondinhas de água vêm.
O céu permanece no mesmo lugar.

14 de agosto de 2016,
Sentada na praia de Cascais
escrito à mão
14h14



Water waves will
Water ripples come.
The sky remains at the same place.

August 14, 2016,
Sitting on the beach in Cascais
handwritten
2:14 p.m.

sábado, 10 de setembro de 2016

Deixa-me em paz / Leave me alone

Deixa-me em paz
Por favor segue a tua vida
Não te desejo mal
Há muito que, para ti, eu já devia estar esquecida.

Por favor não me envies mensagens
O mínimo que me deves é espaço e respeito
Tu bem sabes que fui muito tua amiga
Em troca tu desferiste-me um duro golpe no peito.

Procura ser feliz
Não me tentes imitar
Faz aquilo de que gostas
Francamente mete-te no teu lugar.

Somos demasiado diferentes
Tira essa conclusão
Verdadeiramente nunca fomos amigos
Entre nós não há nem nunca houve união.

Sentada na mesa de refeições do meu trabalho
Escrito à mão
2 de setembro de 2016
13h10



Leave me alone
Please follow your life
I do not wish you harm
There is much that, for you, I should have been forgotten.

Please do not send me messages
The least you owe me is space and respect
You well know that I was much your friend
In return you strike me a hard blow to the chest.

Try to be happy
Do not try to imitate
Do what you like to
Frankly put yourself in your place.

We are too different
Take this conclusion
Truly we were never friends
Among us there is and never was an union.

Sitting on the dining table of my work
Handwritten
September 2, 2016

1:10 p.m.

sexta-feira, 9 de setembro de 2016

Hora / Hour

Todos temos uma hora
Para nascer
Para sermos mais felizes
Para viver e morrer.

A nossa hora chega sem aviso
Pode ser em qualquer momento
Aproveita-la ao máximo
Pode ser o nosso maior talento.

A nossa hora pode demorar uma eternidade
Pode ser apenas um instante
Um período de tempo
Que se torna brilhante.

Uma hora dura mais do que um minuto
Delimitada por badaladas
A meio e a tempo completo
Há horas malditas e outras abençoadas.

Sentada na minha secretária em casa dos meus pais
Escrito à mão
31 de agosto de 2016
21h38


We all have an hour
To be born
To be happier
To live and to die.

Our time comes without warning
It can be anytime
Avails it to the fullest
It can be our greatest talent.

Our time can take forever
It may be just a moment
A period of time
That becomes bright.

One hour lasts more than a minute
Bounded by chimes
Half and full-time
There are goddamn hours and others blessed.

Sitting on my desk in my parents' house
Handwritten
August 31, 2016

9:38 p.m.

quinta-feira, 8 de setembro de 2016

Flores e Borboletas / Flowers and Butterflies

Flores e borboletas
Dão vida ao meu jardim
Vivo com simplicidade
Porque sou feliz assim.

Para ser bonita
Não preciso de maquilhagem
Transformo as minhas roupas
Elas são a minha imagem.

Exponho o meu corpo nu ao espelho
Do meu eu visual uma aceitação
Aprovo toda a minha essência
Dentro do meu coração.

Sou um ser completo
Aceito todo o meu ser
A vida é o meu jardim
Tenho sede de viver.

Sentada na mesa da cozinha em casa dos meus pais
Escrito à mão
31 de agosto de 2016
8h04


Flowers and butterflies
They give life to my garden
I live simply
Because I'm happy as well.

To be beautiful
I do not need make-up
I transform my clothes
They are my image.

I expose my naked body in the mirror
Of my visual I an acceptance
I approve all my essence
Inside my heart.

I am complete
I accept all my being
Life is my garden
I am thirsty to live.

Sitting at the kitchen table in my parents' house
Handwritten
August 31, 2016

8:04 a.m.

Contactar com a Nonô / Get in touch with Nonô

Nome

Email *

Mensagem *

Anchor Spotify

Arquivo Do Blogue / Blog Archive