PT: Passando a roupa a ferro
Passando a roupa a ferro
Numa tarde de inverno
A vida é mesmo assim
Sem realizar esta tarefa não me
governo.
Pelo menos fico mais quentinha
Devido à quentura do vapor
A minha coluna não gosta muito
Mas sempre sinto um pouco mais
de calor.
Muita roupa lavada
Que custou a secar
Para a semana há mais
Há sempre roupa para passar.
Estendo a tábua na cozinha
Ligo à corrente o ferro de
caldeira
Pego, estendo e dobro
Cada peça de roupa à minha
maneira.
Quando dou a tarefa por
terminada
Deixo a roupa arrefecer
Arrumo depois tudo no lugar
Numa casa há sempre roupa para lavar e estender
PT: "Esta é uma tarefa
doméstica essencial. Lê sobre outras atividades da rotina semanal no poema:
[Um sábado normal]."
EN: Ironing
clothes
Ironing clothes
On a winter's
afternoon
Life is just like
that
Without performing
this task I don't govern myself.
At least I stay
warmer
Due to the heat of
the steam
My spine doesn't
like it very much
But I always feel a
little warmer.
A lot of laundry
That was hard to dry
There's more next
week
There's always more
ironing to do.
I lay out the
ironing board in the kitchen
I plug in the boiler
iron
I pick up, lay out
and fold
Each garment my way.
When I'm done
I let the clothes
cool
Then I put
everything back in place
In a house there is
always laundry to be washed and laid out.
EN: "This is an essential household chore. Read about other weekly routine activities in the poem: [A normal Saturday]."
Nota: Este artigo foi revisto e atualizado no dia 11/12/2025.
Note: This article was revised and updated on December 11, 2025.



Sem comentários:
Enviar um comentário