🌿 PT: Diz-me… já sentiste que as palavras têm cor? 🎨 Olá, eu sou M.ª Leonor Costa — mas aqui, sou a Nonô. Sou autora de poesia e escrita criativa, e acredito que a palavra não vive apenas no papel: vive na voz, no silêncio e naquilo que sentimos sem saber explicar. O meu trabalho nasce de uma ideia simples: a poesia não é um género — é uma forma de olhar o mundo. Escrevo poesia, crónicas e narrativas que exploram o sensível, o humano e o invisível do quotidiano. Aqui, as palavras não são apenas lidas — são sentidas. Este é o meu espaço de criação e partilha: o Poesias da Nonô, onde a escrita se cruza com a emoção, a imagem e a experiência. Convido-te a entrar devagar. A ler com o corpo. E a deixar que as palavras encontrem o que em ti ainda não tem nome. 🌸✨
🌍 EN: Do you ever feel that words have colour? 🎨 Hello, I’m M.ª Leonor Costa — but here, you may simply call me Nonô. I am a poetry and creative writing author, and I believe words do not live only on the page: they live in voice, in silence, and in everything we feel before we can explain it. My work is built on a simple idea: poetry is not a genre — it is a way of seeing the world. I write poetry, essays and narrative fragments that explore emotion, humanity, and the invisible layers of everyday life. Here, words are not only read — they are felt. This is my creative space: Poesias da Nonô, where writing meets emotion, image and experience. Take your time here. Read slowly. And let the words find what in you has no name yet. 🌸✨

💌PT: Contacto / 💌EN: Get in touch:

poesiasdanono@gmail.com

quarta-feira, 10 de dezembro de 2014

Poesias Mundanas: "Passando a roupa a ferro " / Worldly Poetry: "Ironing clothes"

PT: Passando a roupa a ferro

 

Passando a roupa a ferro

Numa tarde de inverno

A vida é mesmo assim

Sem realizar esta tarefa não me governo.

 

Pelo menos fico mais quentinha

Devido à quentura do vapor

A minha coluna não gosta muito

Mas sempre sinto um pouco mais de calor.

 

Muita roupa lavada

Que custou a secar

Para a semana há mais

Há sempre roupa para passar.

 

Estendo a tábua na cozinha

Ligo à corrente o ferro de caldeira

Pego, estendo e dobro

Cada peça de roupa à minha maneira.

 

Quando dou a tarefa por terminada

Deixo a roupa arrefecer

Arrumo depois tudo no lugar

Numa casa há sempre roupa para lavar e estender



Escrito: 5 de dezembro de 2014
In Costa, M.ª Leonor, Poesias Mundanas. Vol. I

PT: "Esta é uma tarefa doméstica essencial. Lê sobre outras atividades da rotina semanal no poema: [Um sábado normal]."


Worldly Poetry

EN: Ironing clothes

 

Ironing clothes

On a winter's afternoon

Life is just like that

Without performing this task I don't govern myself.

 

At least I stay warmer

Due to the heat of the steam

My spine doesn't like it very much

But I always feel a little warmer.

 

A lot of laundry

That was hard to dry

There's more next week

There's always more ironing to do.

 

I lay out the ironing board in the kitchen

I plug in the boiler iron

I pick up, lay out and fold

Each garment my way.

 

When I'm done

I let the clothes cool

Then I put everything back in place

In a house there is always laundry to be washed and laid out.

Written: December 5, 2014
In Costa, M.ª Leonor, Worldly Poetry. Vol. I

EN: "This is an essential household chore. Read about other weekly routine activities in the poem: [A normal Saturday]."

Nonô Poetry




Nota: Este artigo foi revisto e atualizado no dia 11/12/2025.

Note: This article was revised and updated on December 11, 2025.

Sem comentários:

Enviar um comentário

📩💖Formulário de Contacto / 📩💖 Contact Form

Nome

Email *

Mensagem *