- 🏡 PT: Página Inicial / EN: Home Page
- 👩💻PT: Quem é a Nonô? | EN: Who is Nonô?
- 🏆 PT: Conquistas | EN: Achievements
- 📚 PT: Currículo Literário | EN: Literary CV
- 🎉🗓️ PT: Ocasiões / EN: Occasions
- 📖🖋️ Livros Individuais / Solo Books
- 📖🤝 PT: Antologias e Obras Coletivas / EN: Anthologies and Collective Works
- 🎤 PT: Eventos e Tertúlias | EN: Events and Gatherings
- 🗞️ PT: POESIAS DA NONÔ ZINE | EN: E-ZINES
- 🎁 Poemas para Ti ❤️ Poems for You
- Loja Oficial | Official Shop 🖋️
- 📜 Termos e Condições | Terms & Conditions
💌PT: Contacto / 💌EN: Get in touch:
sábado, 31 de janeiro de 2015
Amores Platónicos / Platonic Loves - O teu olhar / Your look
sexta-feira, 30 de janeiro de 2015
Amores Platónicos / Platonic Loves - A fada do amor / The Love Fairy
quinta-feira, 29 de janeiro de 2015
Catarse das Palavras: "O inverno faz-me mal" / Catharsis of Words: "Winter Is Bad for Me"
PT: O inverno
faz-me mal
O
inverno faz-me mal,
o
seu frio deixa-me inerte.
Perco
todas as energias,
sinto
um gelo que não derrete.
Tento
arrebitar,
mas
tenho sono e apatia.
Se
eu pudesse escolher,
esta
estação não existia.
Ai
como gosto do meu querido verão,
e
até me contento com a primavera.
O
outono já não me agrada,
e
o inverno é mesmo bera.
Por
mais que eu não queira,
e
que tudo faça para o evitar.
O
inverno deixa-me triste,
e
não consigo arrebitar.
Um
sono em mim se instala,
sinto-me
a hibernar.
Felizmente,
isto é passageiro,
e
quando vier o sol eu volto a acordar.
Escrito: Sentada à secretária, no meu escritório, em minha casa (Chaves), 29 de janeiro de 2015, 10h45
EN: Winter Is Bad for Me
Winter is bad for me,
its cold leaves me inert.
I lose all my energy,
I feel a cold that doesn't melt.
I try to perk up,
but I feel sleepy and apathetic.
If I could choose,
this season wouldn't exist.
Oh, how I love my dear summer,
and I'm even content with spring.
Autumn no longer pleases me,
and winter is really awful.
As much as I don't want to,
and do everything to avoid it,
winter makes me sad,
and I can't perk up.
A sleepiness settles in me,
I feel like I'm hibernating.
Fortunately, this is temporary,
and when the sun comes out, I'll wake up again.
Written: Sitting at my desk, in my office, in my
house (Chaves, Vila Real, Portugal), January 29, 2015, 10: 45 a.m.
Nota:
Este artigo foi revisto e atualizado no dia 08/10/2025.
Note: This article was revised and updated on October 8,
2025.
quarta-feira, 28 de janeiro de 2015
Poesias Mundanas: "Quero ser feliz…" / Worldly Poetry: "I want to be happy ..."
PT: Quero ser
feliz…
Quero ser feliz a cada momento,
A cada instante,
Ouvindo o som da natureza
Belo e delirante.
Quero ser feliz a ouvir
Os pássaros a chilrear,
A contemplar belas paisagens
Pelo simples prazer de olhar.
Quero ser feliz só por te ver
Todas as manhãs a meu lado
Estou perto de ti
A dormir ou acordado
Quero ser feliz porque quero
Em cada momento ou ocasião
Aproveitar bem o tempo
Fazendo vibrar o meu coração.
Escrito:
30 de julho de 2012
In
Costa, M.ª Leonor, Poesias Mundanas. Vol. I
EN: I want to be
happy…
I want to be happy in every moment,
At each instant,
Listening to the sound of nature
Beautiful and delirious.
I want to be happy hearing
The birds chirping,
Contemplating beautiful landscapes
For the simple pleasure of looking.
I want to be happy just to see you
Every morning at my side
I'm close to you
Sleeping or awake.
I want to be happy because I want to
In every moment or occasion
To make the most of the time
Making my heartbeat.
Written: July 30, 2012
In Costa, M.ª Leonor, Worldly Poetry. Vol. I
PT: A felicidade
encontra-se nos pequenos detalhes da vida. Lê também: A vida tem mil cores
EN: Happiness is found in the small
details of life. Also read: Life has a thousand colors
PT: Nota: Este artigo foi
revisto e atualizado no dia 27/03/2026.
EN: Note: This article was revised
and updated on March 27, 2026.
terça-feira, 27 de janeiro de 2015
Catarse das Palavras: "Há coisas que me revoltam" / Catharsis of Words: "There Are Things That Revolt Me"
PT: Há
coisas que me revoltam
Há
coisas que me revoltam
e
sobre as quais preciso de falar.
Ontem
vi um cão largado à sua sorte na estrada,
sujeito
a morrer ou a matar.
Não
entendo a pedofilia,
nem
nenhuma forma de exploração sexual.
Só
deve haver encontros consentidos,
é
isso que torna o sexo especial.
Não
consigo compreender
os
despedimentos que na rádio se anunciam.
Os
empregos tornam-se precários,
mas
dos encargos não nos aliviam.
Faz-me
confusão a importância dada ao futebol
e
a todas as más notícias.
Parece
que o que é bom não importa,
ou
que não passam de ideias fictícias.
Só
se ouve falar de mortes,
a
maior parte devido a homicídios.
Há
também as questões económicas,
uns
autênticos suicídios.
As
coisas boas também devem ser notícia
para
as pessoas motivar.
O
mundo não pode ser tão ruim,
é
nisso que temos de acreditar.
Para
já o desabafo fica feito,
tenho
mais com que me revoltar.
Escrevi
este poema,
e
o meu ânimo consegui acalmar.
Escrito: Sentada no autocarro para Boticas, lugar
n.º 5,
22 de janeiro de 2015, 8h52
There are things that revolt me
and that I need to talk about.
Yesterday I saw a dog abandoned to its fate on the road,
at risk of dying or causing death.
I don’t understand pedophilia,
nor any form of sexual exploitation.
There should only be consensual encounters,
that’s what makes sex special.
I cannot understand
the dismissals announced on the radio.
Jobs are becoming precarious,
but they don’t relieve us of the burdens.
The importance given to football and all the bad news
confuses me.
It seems that what is good doesn't matter,
or that they are just fictitious ideas.
We only hear about deaths,
most of them due to homicides.
There are also the economic issues,
veritable suicides.
Good things should also be news
to motivate people.
The world can’t be so bad,
that is what we have to believe.
For now, the outburst is done,
I have more things that revolt me.
I wrote this poem,
and I was able to calm my spirit.
Written: Sitting on the bus to Boticas, place number
5,
January 22, 2015, 8: 52 a.m.
Note: This article was revised and updated on October 8,
2025.
segunda-feira, 26 de janeiro de 2015
Poesias Mundanas: "Aniversário da minha mãe" / Worldly poetry: "My mother's birthday"
PT: Aniversário da minha mãe
Hoje, para mim, é um dia
especial
Assinalado pelo aniversário da
minha mãe.
Uma data comemorativa para a
minha família
Aqui presto-lhe a minha
homenagem.
Um motivo para nos reunirmos
Um pretexto para a família
chegada se juntar.
Já lá vão 62 anos
Muitos mais temos ainda para
celebrar.
Não importa aonde vamos
Pode ser em qualquer lugar.
Só a reunião de todos importa
Juntos vamos comemorar.
Escrito:
Sentada à secretária (Boticas),
22 de
janeiro de 2015, 12 h 47
In
Costa, M.ª Leonor, Poesias Mundanas. Vol. I
EN: My
mother's birthday
Today, for me, is a
special day
marked by my mother's
birthday.
A commemorative day
for my family
Here I pay my respects
to her.
A reason for us to get
together
An excuse for the
close family to get together.
It's been 62 years
Many more we have yet
to celebrate.
No matter where we go
It could be anywhere.
Only the gathering of
all matters
Together we will celebrate.
Written: Sitting at desk (Boticas, Portugal),
January 22, 2015, 12: 47 a.m.
In Costa, M.ª Leonor, Worldly Poetry. Vol.
PT: A família é o centro
das nossas celebrações. Lê também: Uma refeição a três
EN: Family is the heart of our
celebrations. Also read: A meal for three
PT: Nota: Este artigo foi revisto e atualizado no dia 27/03/2026.
EN: Note: This article was revised and updated on March
27, 2026.
-
A Namorada do Rodolfo Entre as renas que voam na noite gelada, há uma história doce que o Natal esconde, Rodolfo, com a luz no nariz enc...
-
Olá, hoje, no Blogue Poesias da Nonô, trago-vos um artigo especial. O Dia Internacional do Livro Infantil merece ser celebrado com história...
-
PT: Olá! Chegámos ao último dia de outubro, um mês que, para mim, carrega tantos significados. Por um lado, despedimo-nos do Outubro Rosa...



